Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

23 thoughts on “Imagen de la semana: Comparaciones odiosas

  1. Me parece incongruente llamar al castellano “madrileño”, y luego decir que el inglés (¿por qué no londinense?) es la lengua universal.
    Que se lo digan a un chino, a ver qué opina.
    Desde mi punto de vista podrían ponerlo en español o en catalán, dudo que ningún castellanohablante fuese a malinterpretar la palabra “tancat”.
    Llamar al español madrileño es bastante ofensivo, además de demostrar una amplitud de miras mínima y una educación bastante deficiente.

  2. Lo importante de un cartel es que el mensaje se entienda de manera universal por cualquier persona a la que le pueda afectar. Efectivamente, es muy importante que el texto, además de en la/s lengua/s local/es, se introduzca en el idioma universal (inglés), o incluso por otros en el caso de que existan otras comunidades lingüísticas importantes en la ciudad.

    Sin embargo, en muchas ocasiones, el espacio de los carteles es limitado, y un exceso de texto puede impedir la correcta transmisión del aviso en cuestión de forma rápida e impactante. Por eso, a veces puede suplirse la aparición de idiomas adicionales a los oficiales con la inclusión de pictogramas internacionales, reconocidos por todos, independientemente del idioma en el que se comuniquen.

    Todos sabemos por ejemplo, cuál es el pictograma universal de “Salida”. Si vemos esa señal, no hace falta que a su lado ponga “Salida / Sortida / Exit / Sortie / Ausgang / Uscita”. Todo el mundo al ver el dibujo lo ha entendido a la primera.

  3. Comprendo que a los espanoles os cueste ver la necesidad del inglés porque no lo necesitaís pero en territorios como Barcelona (Cataluna), Nederlands, etc… porque el inglés (o una lengua franca) hace falta siempre la presencia de la lengua común internacional, el inglés.

    No me parece mal que haya lengua de una importante comunidad de residentes en Cataluna (provenientes de la metropolis del Reino), como soy a favor de las máquinas de billetes de tren en Alemania dispongan tambien del turco (que seria el mismo caso con la lengua madrilena en Barcelona).

    Es muy raro, sólamente los espanoles se pueden ofender por la presencia del inglés. Vivimos en un mundo globalizado cada vez a ritmo rapido más.

    Pero insisto, lo que en Espana y para los espanoles no es necesario (una lengua franca) para una sociedad/economía/población como Barcelona (y Cataluna) les es imprescidible y esa lengua sin lugar a dudas es el inglés tanto os gusto como si no.

    Me parece incluso bochornoso que no aparerezca el inglés y sobre todo de los catalanes que se jactan de ser tan cosmopolitas.

    1. Pues como muy bien ha dicho Adri, te guste o no, Cataluña es un territorio dentro de España, y su idiomas oficiales son el catalán y el español (el madrileño que yo sepa, no existe), independientemente de que los carteles tengan o no que ir en inglés. Primero el catalán y el español y luego, si quieres, el inglés, francés, polaco, portugues, italiano, ruso……

    2. Generalmente también lo ponen en inglés, supongo que ha dado la casualidad de que el diseñador de turno no lo ha incluido, pero repito, en el metro de Barcelona los carteles informativos mayoritariamente están en los tres idiomas.

  4. Yo vivo en Barça y quisiera saber porque lo escriben en madrileno pero no en alemán tambien?

    O simplemente inglés, que es la lengua común de la mayoría de la población del mundo (e inclusive Barcelona).

    1. ¿En Barça? ¿Dentro del Camp Nou? ¿En la Masía? ¿En el estomago de Sandro Rosell?

      Si pillas entradas avisa, y avisa si sales del estadio y das una vuelta por el resto de BARNA, o BCN 😛

      1. Fíjate, que yo creía que las lenguas comunes en Barcelona (sean del BarÇa o del Espanyol) eran el castellano y el catalán. O al menos, nadie en BCN me ha hablado en alemán o inglés.

        Claro, que tampoco conozco a nadie que hable en ¿madrileno?. Sin embargo, si he detectado ciertas fobias que me dan verdadero asco. Pero de “eso” hay tanto en Madrid como en Barcelona.

        1. A ver, en Berlin hay muchos turcos y la BVG no traduce todo al turco.

          Es una discriminación que TMB emplee el madrileno (o mexicano, espanol, como la gente llame y no emplee las otras lenguas como el inglés, el italiano, el francés o el alemán… especialmente el inglés.

          Entiendo que los espanoles hayan ganado la guerra, pero que evolucionen, lo que no se puede es ir discriminando… no me veo a un alemán criticando proque los carteles son en polaco más allá del río Oder.

          No me veo que sea malo que como mínimo las indicaciones fueran en la lengua nacional (catalán) y luego en la común (inglés). Y opcionalmente otras como el francés, el argentino, el italiano, etc…

          Entiendo que en Madrid no sea una necesidad hacer las indicaciones en inglés, pero en ciudades como Barça sí que hace falta.

          Son diferencias culturales, al igual que el SIRAT es útil en el metro de Madrid pero sería un desastre en Barcelona o München porque aumentaría el tiempo de transportación y se saturaría la red.

          Por eso, que en Madrid sólo con el idioma madrileno baste, me parece bien. Pero en ciudades como Barcelona SÍ que hace falta una lengua común como el inglés.

          1. ¿Pero qué guerra? ¿Discriminación?

            Los idiomas oficiales de Barcelona y de toda Cataluña son el Español y el Catalán (Cataluña es parte del estado Español) Y ambos deben aparecer.

            Y como ya te han dicho, Barça es un equipo de Fútbol. El nombre de la ciudad es Barcelona.

          2. Gracias Adri, no sabiamos que el Barça era un equipo de fútbol ni que en Cataluña hubiesen dos idiomas oficiales.

            Yo pensaba que en Cataluña era oficial el idioma arameo, pero gracias a ti he aprendido que me equivocaba.

  5. Yo lo que suelo destacar de estos carteles es que repetir en catalán y en castellano el mismo texto cuando se comparte casi todo el léxico es puramente político, ya que si se cuida lo bastante y se eligen las palabras, puede escribirse sólo en catalán siendo comprensible completamente en castellano, y en multitud de lenguas con similitudes.

    Por otra parte, considero más interesante toda la iconografía, el uso de otros colores o negrita y sobretodo esquemas que el inglés en si, que si, es un idioma ampliamente conocido, pero tampoco tan universal como para escribir una nota en inglés y ser suficiente para todo el mundo.

    PD: ¿De que año es la imagen de suspension de servicio? Por la pinta diría lo menos de los 70.

    1. ¿Estás de broma? ¡Es el cartel de este verano, de 2010! Hasta ayer ha estado anunciando el cierre de la línea 2, que hoy mismo ha reabierto.

        1. Pues por increible que parezca, es un diseño actual. Creo que se está usando desde el año pasado. Curiosamente, Metro tenía una imagen mucho más moderna en los años 80 que actualmente.

  6. Hago incapié en un pequeño detalle: la diferencia de espacio que se dedica a los logos de Metro y CTM, comparado con lo que ocupan los logos de TMB y el PTOP. Estos avisos es que ni deberían de ir firmados, yo creo que se entiende que la línea 2 La Elipa – Cuatro Caminos no es de trolebús… :S

    Por desgracia, hay casos que ni TMB se libra de estas firmas, pero no tantos como en Madrid.

    Más detalles:
    >El uso abusivo de MAYUSCULAS EN EL CARTEL DE MADRID, PESE A QUE ESTÁ DEMOSTRADO que un texto en minúsculas mejora la legibilidad, la rapidez de lectura y es menos AGRESIVO QUE UN TEXTO EN LETRA MAYÚSCULA.

    >Por la misma regla de tres, la italianización masiva del castellano en TMB. Soy plenamente favorable del bilingüismo pleno en los servicios públicos, incluso del trilingüismo en metro. Pero me molesta que una de las lenguas siempre esté o más pequeña, o en cursiva. El título del cartel demuestra que no pasa absolutamente nada si ambas lenguas comparten tipografía.

    >Ambos carteles carecen de traducción al inglés. Inadmisible en verano.

    >Suspensión de servicio = cierre de.
    Redundancia, una de las dos cosas sobra.

    >De igual modo “por obras de mejora de las instalaciones” :S creo que aún no se han inventado “las obras de desmejora”, aunque según nuestra comunidad, sólo hay dos tipos de obra: las de mejora, y las de Fomento (verídico)

    1. O sea en el cartel ambos idiomas comparten tipografia pero te quejas que “italianizan” la letra en castellano… (cuando en el cartel no pasa). Pero es igual, la cuestión es quejarse de lo que no pasa.

      Y en caso que así fuese y estuviese en cursiva, ¡que más da! como si un texto en “itálica” fuese de menor categoría… a veces hay gente de cierta ideología que ve tres patas a todos los gatos.

      Por otro lado, la “Suspensión de servicio” a veces ocurre por causas ajenas como inundaciones, y “Cierre por obras” queda claro cual es el motivo y que durará un buen tiempo.

  7. Pues a mi me cuesta saber concretamente hacia donde quiere ir la crítica. Es evidente que la inclusión de los planos y no simplemente la dirección está muy bien, pero, por lo demas…

    ¿este año han indicado con carteles como llegar a la parada de bus correspondiente desde el Metro?

    Un saludo.