La imagen de la semana de hoy nos la envía nuestro lector Alberto Cañas. Si, son carteles en euskera en un tren que circula en Madrid. La explicación es muy sencilla: eventualmente se producen movimientos de trenes entre las diferentes partes de España cambiándose la asignación de depósito ya sea por necesidades de material o por cuestiones técnicas. Si el traslado es para largo tiempo se sustituyen las pegatinas (algo que tarda unos días) mientras que si es puntual se mantienen las de la red de origen.
En este caso lo que probablemente haya ocurrido en esta 446 (que hasta hace unos meses pertenecía al deposito de Bilbao) es que han cambiado los mapas pero se han olvidado de estas pegatinas dando como resultado estos curiosos carteles en euskera en un tren de Cercanías Madrid.
Estas UT 446 vienen de la c1 de San Sebastian que se han sustituido por UT 447 ya que al principio cambiarion las 440R por 446 y al no tener baño y haber tramos a 120kmh se acabo optando por sustituirlas por 447 a pesar de que se hablaba de poner civia, que incluso han realizado pruebas en la linea.
Aun siendo el tren de Bilbao ¿No deberían estar las pegatinas en Español y en Vasco? si no están en español yo creo que las autoridades de Bilbao incumplen la ley. Si las señales estuviesen en el idioma oficial (Castellano) y en los cooficiales (Euskera, Catalán, Gallego….) no habría que quitar nada con el consiguiente ahorro.
Los carteles de este tipo bien podrían estar en todos los idiomas oficiales del país (y al menos en español o castellano por ser el idioma común y oficial en todo el país o incluso también inglés por ser el idioma común más utilizado de nuestro entorno), pero ¿dónde está el límite?… quiero decir, es obvio que con estos cartelitos no supondría un problema, pero hay otros que en teoría tienen que ser mucho más de «echar un vistazo»… o más bien «cortos y efectivos» (tipo «Salida», aunque se da en más casos).
Esto del multilingüismo nos enriquece, pero también hace algunas cosas más complicadas…
Salu2!!
Pues yo creo que sólo en inglés ya basta que por algo es la lengua comuna.
En la otra hoja de la puerta está la misma pegatina en castellano. El castellanohablante tiene garantizada la información.
No seria mala idea que estas indicaciones del material que «se mueve» por distintos núcleos, pudiera figurar en todas las lenguas oficiales, además de en inglés. Ya estamos acostumbrados a verlo en los escaparates de las tiendas en periodos de rebajas, ¿Por qué no también en los transportes públicos? En las comunidades bilingües ya saben que España es plurilingüe, no estaría mal que en lugares en los que solo hablamos castellano también veamos esa pluralidad con normalidad y que no nos «moleste» ver un cartel en catalán-valenciano, euskera o gallego.
así será verdad que cada día te acuestas sabiendo algo nuevo y los madrileños tendrán ese lujo
Traducción: «Para que la climatización sea correcta mantener las puertas cerradas»